.

.

تاکنون شرکت‌های زیادی در ایران دست به ساخت تبلت زده‌اند و سعی کرده‌اند در این بازار نه‌چندان شفاف که پر از برندهای مختلف شده است، خود را بیازمایند. اما تمام دستگاه‌های عرضه‌شده تبلت‌هایی معمولی بودند که از پس یک سوال عاجز بر نمی‌آمدند؛ این که چرا کاربر ایرانی باید نام‌های بزرگ و محصولات باکیفیت را رها کند و به سمت محصولاتی بیاید که هنوز خود را اثبات نکرده‌اند؟ شرکت اطلس سخنگو یکی از معدود شرکت‌هایی است که توانسته تا حدودی به این سوال پاسخ دهد و در آخرین محصول خود راه‌حل جامع و کاملی پیش روی کاربر ایرانی قرار دهد. این شرکت ۱۷ساله که مدت‌هاست در زمینه تولید کتاب‌های فرهنگ ‌لغت کار می‌کند و با دستگاه‌های الکترونیکی‌اش هم آهسته و پیوسته در بازار ایران مشغول فعالیت است، اکنون دست به تغییر بزرگی در محصولات خود زده و در یک جهش ناگهانی از مترجم‌های جیبی و تک‌کاره قدیمی به عرضه تبلتی کامل روی آورده است.

.

هر آنچه نیاز است

تبلت «دیسکاوری۴» نه یک محصول صرف بلکه یک راه‌حل مهندسی‌شده مخصوص کاربران ایرانی است؛ این موضوع را از زمان باز کردن بسته‌بندی متوجه می‌شوید. داخل بسته‌ای که تحویل می‌گیرید دو جعبه وجود دارد که یکی حاوی تبلت و دیگری یک بسته هدیه شامل لوازم جانبی است. درون جعبه اصلی علاوه بر تبلت، شارژر، هندزفری و یک کابل OTG هم وجود دارد که همگی مخصوصا هندزفری از کیفیت بسیار خوبی برخوردارند. یک دفترچه راهنما هم درون جعبه وجود دارد که در ۳۶ صفحه، به زبان فارسی، نحوه تنظیم و کار با دیسکاوری را همراه عکس توضیح داده است. محتویات جعبه هدیه هم شامل یک کیف، یک سی‌دی آموزشی و یک قلم می‌شود. سی‌دی شامل چندین ویدئو برای کار با مجموعه نرم‌افزارهای اطلس است. بنابراین شرکت اطلس سخنگو برای راهنمایی و آموزش به مشتریانش سنگ تمام گذاشته و امکان ندارد در کار کردن با نرم‌افزار با مشکل بزرگی مواجه شوید و پس از مشاهده این مستندات ندانید هر بخش چه کاری انجام می‌دهد. قلم موجود در جعبه هدیه نیز با اینکه ظاهر ساده‌ای دارد اما دارای کیفیت خوبی است و برخلاف تعدادی از قلم‌های بازار به صفحه‌نمایش نمی‌چسبد و راحت روی آن حرکت می‌کند.

در کنار تمام این تجهیزات جانبی شرکت یک هندزفری بلوتوث نیز داخل جعبه قرار داده تا هنگام مکالمه دیگر مجبور نباشید یک تبلت هفت اینچی را کنار گوش‌تان قرار دهید. دلیل مهندسی بودن محصول هم همین است، زیرا در برابر هر مشکلی راه‌حلی اندیشیده‌اند و کاربر را در میان دردسرهای مختلف رها نکرده‌اند. یک محافظ صفحه هم از قبل روی دستگاه چسبانده شده تا شما را حتی از خرید محافظ صفحه نیز بی‌نیاز کند.
تبلت را که روشن می‌کنید پیش از هر چیز با صفحه‌نمایش نه‌چندان خوب دیسکاوری مواجه می‌شوید. میزان تراکم پیکسل صفحه هفت اینچی تبلت اطلس سخنگو ۱۶۰ پیکسل در اینچ بوده که بسیار پایین است و اگر به صفحات پرتراکم تلفن‌های همراه عادت کرده باشید این موضوع را کاملا متوجه می‌شوید. بدنه تبلت آلومینیومی است و اندازه معقولی دارد که در دست گرفتن آن را دشوار نمی‌سازد. بهتر است از این ظاهربینی‌ها بگذریم و به دل دیسکاوری برویم و به مزیت رقابتی و قدرت تمایز تبلت اطلس سخنگو بپردازیم. این دستگاه بیش از آنکه یک تبلت باشد یک مترجم جیبی است. شرکت اطلس سخنگو نتیجه ۱۷ سال تجربه‌اش را در زمینه فرهنگنامه‌نویسی و دستگاه‌های مترجم جیبی یک‌جا جمع کرده تا آنها را به شکل یک تبلت مدرن در دستان شما قرار دهد.

.

Iran-Tablet-1.

باطن ارزشمند

نرم‌افزار اصلی این تبلت اطلس سخنگو نام دارد که با لوگوی قرمزرنگ خود در همان پایین صفحه خودنمایی می‌کند. این برنامه از ابتدا روی سیستم‌عامل نصب شده است. آنها تلاش‌های بسیاری کرده‌اند تا هرگونه راه دسترسی به پایگاه داده برنامه و منبع عظیم آن را که شامل ۲۰ جلد کتاب می‌شود، به روی کاربران و هکرها ببندند. برای همین این برنامه به صورت یک نرم‌افزار سیستمی نوشته شده و در حالت عادی نمی‌توانید آن را حذف کنید یا به محل ذخیره شدنش دسترسی داشته باشید. وقتی روی آیکون برنامه تپ می‌کنید، وارد منوی اصلی آن می‌شوید که شامل ۲۰ گزینه مختلف است. اولین گزینه، فرهنگ لغت انگلیسی به فارسی بوده که نمونه دیجیتالی‌شده فرهنگنامه پنج جلدی انتشارات اطلس است.

ظاهر برنامه با اینکه ساده است اما فاصله بسیار زیادی تا یک رابط کاربری مدرن و امروزی دارد. منوها به طرز ناخوشایندی برآمده هستند و رنگ‌ها بد انتخاب شده‌اند اما با این حال مطمئن باشید برای کار کردن با آنها به هیچ آموزشی نیاز ندارید و همه چیز دقیقا دم دست‌تان است. با این حال، در پس این سادگی، سیستم پیشرفته‌ای نهفته است. کافی است روی نوار بالا کلیک و اولین کلمه را تایپ کنید. جست‌وجو در میان واژگان به صورت شگفت‌انگیزی سریع انجام می‌شود و شما هنگام کار کردن با هر کدام از برنامه‌های اطلس و جست‌وجو میان آن حجم عظیم کلمات و اصطلاحات لازم نیست حتی لحظه‌ای درنگ کنید. این‌طور که می‌گویند آنها تنها دیکشنری تطبیقی فارسی هستند و تعداد معانی‌ای که برای هر کلمه نوشته شده است و اولویت آ‌نها، با آکسفورد و لانگمن برابری می‌کند؛ حتی اگر آکسفورد کلمه‌ای را حذف کرده آنها آن را نگه داشته‌اند تا در ترجمه متون قدیمی‌تر همچنان کاربرد داشته باشد. این ادعا حقیقتا بجاست. هنگام کار کردن با فرهنگ لغت بی هیچ شکی کامل بودن آن را نسبت به نرم‌افزارها و سایت‌های موجود حس می‌کنید و این تفاوت آن‌قدر زیاد است که کاملا بر کار شما تاثیر می‌گذارد. به طور نمونه فقط با جست‌وجوی حرف A  زبان انگلیسی ۲۷ معنی می‌آورد؛ از ششمین نت موسیقی گرفته تا اینکه به صورت تحقیرآمیز برای تشبیه شخصی به کس دیگر به کار می‌رود.

تمامی کلمات قابلیت تلفظ دارند و نکته مهم اینجاست که تلفظ‌ها ماشینی نیستند، آنها بسیار واضح و شمرده توسط صدای انسانی خوانده شده‌اند. به همین جهت دیسکاوری برای کسانی که می‌خواهند در یادگیری تلفظ کلمات ماهر شوند، بسیار مناسب است. در این بخش با تپ کردن روی Check Spell در صورتی که املای یک کلمه را نادرست نوشته باشید، درست آن را جست‌وجو می‌کند.

هنگام کار کردن با تمام نرم‌افزارهای مجموعه یک محیط پویا روبه‌روی شما قرار می‌گیرد. اگر در حین خواندن معنی یک کلمه انگلیسی، در میان ترکیب‌ها و مثال‌های آمده، کلمه انگلیسی ناآشنای دیگری را دیدید، کافی است روی آن تپ کنید تا وضعیت کلمه در دیکشنری‌های دیگر نیز در جدولی در همان صفحه به نمایش درآید. این کار را حتی برای کلمات فارسی هم می‌توان انجام داد. مثلا با انتخاب یک کلمه فارسی ترجمه عربی آن یا اصطلاحی را هم که در این لغت فارسی به کار رفته، می‌توانید ببینید. حرکت بین کلمات و اتصال بخش‌های مختلف لغتنامه به یکدیگر، کاوش در لغتنامه و جست‌وجو را از هر زمان دیگری راحت‌تر کرده است. در گزینه Help نیز نحوه کار کردن با این فرهنگ لغت به شما آموزش داده می‌شود.

.

Iran-Tablet-2

.

پارسی بشنو

هنگامی که روی کلمه انتخابی دو بار تپ کنید، وارد صفحه اختصاصی کلمه می‌شوید. در این صفحه دو گزینه در نوار بالایی اضافه می‌شود. یکی Say است که با انتخاب هر کلمه‌ای که به عنوان معنی آمده و تپ کردن دکمه Say، می‌توانید تلفظ آنها را هم بشنوید. در اینجا حتی کلمات فارسی هم با دقت و کیفیت مناسبی تلفظ می‌شوند.

با انتخاب گزینه Drill می‌توانید تلفظ کلمه را بشنوید و سپس تلفظ خود را با آن مقایسه کنید. به این ترتیب این دستگاه برای کسانی که می‌خواهند از طریق انگلیسی فارسی یاد بگیرند، یا کسانی که در خارج از ایران می‌خواهند گفتار فارسی خود را تقویت کنند، گزینه بسیار مناسبی محسوب می‌شود.

یکی از نرم‌افزارهایی که در اطلس سخنگو وجود دارد، بانک کلمات مهم است که در آن می‌توانید کلمات خاصی را دسته‌بندی کنید. کافی است در صفحه اختصاصی هر کلمه گزینه Add را فشار دهید و از جدول بازشده یکی از دسته‌بندی‌ها را انتخاب کنید. مثلا می‌توانید کلمات مربوط به اقتصاد را در یک دسته قرار دهید تا راحت‌تر به آنها دسترسی داشته باشید.

دیکشنری هفت جلدی فارسی به انگلیسی اطلس نیز در این دستگاه قرار داده شده است. این فرهنگ ‌لغت هم بسیار کامل است. به عنوان مثال وقتی کلمه «سنگین» را جست‌وجو می‌کنید، مانند نرم‌افزارهای دیگر تمام گزینه‌های ممکن را زیر هم لیست نمی‌کند، بلکه کلمه سنگین را در ترکیب با کلمه دیگر و در کاربردهای گوناگون مانند وزن، کار، خواب، موسیقی، هوا و غذا برای شما لیست می‌کند، یعنی معانی مجازی ممکن را نیز نمایش می‌دهد. بنابراین، با توجه به جایی که می‌خواهید از کلمه سنگین استفاده کنید، معنی درست را انتخاب می‌کنید و به کار می‌برید. در این بخش نیز تمام کلمات فارسی و انگلیسی تلفظ دارند و جمع‌آوری این دیتابیس عظیم شنیداری واقعا قابل تحسین است.

.

Iran-Tablet-3.

دیسکاوری ظاهراً یک تبلت معمولیست اما در دلش امکانات ویژه‌ای برای کاربران فارسی زبان دارد

.

یاور ضرب‌المثل‌های فارسی

نرم‌افزار دیگر از مجموعه اطلس، فرهنگ همنشین است. در این فرهنگ می‌توانید چگونگی استفاده از کلمات را در کنار یکدیگر بیاموزید. به طور مثال در کلمه «آب شیرین» نباید به جای لغت شیرین همان معنای متعارف را گذاشت، چرا که در کنار آب بی‌معنی می‌شود. بنابراین برای این کار کافی است «آب» را جست‌وجو کنید، بعد در ترکیبات آن عبارت «آب شیرین» را (Fresh Water)  بیابید؛ یا کلمه خانه که گاهی Home به کار می‌رود و گاهی واژه House. مثلا خانه ارزان‌قیمت معادل Starter Home و لباس بیرون از خانه Outdoor Clothing ترجمه می‌شود؛ که تمامی آنها با جست‌وجوی کلمه «خانه» لیست شده است. در بخش انگلیسی به فارسی هم همین عملکرد وجود دارد.

بخش بعدی دیکشنری اصطلاحات است. این دیکشنری واقعا یکی از ناب‌ترین ابزارهایی است که ممکن است برای ترجمه نیاز داشته باشید. به عنوان مثال ممکن است هنگام تماشای فیلم اصطلاحی بشنوید و فقط یک کلمه آن یادتان بماند؛ کافی است همان کلمه را بنویسید و با علامت ستاره تمام اصطلاحاتی را که در آن کلمه خاص وجود دارد، ببینید. اصطلاحات هم با برچسب‌هایی مانند ضرب‌المثل، غیررسمی، تحقیر‌آمیز، انگلیسی آمریکای شمالی، طنز و… علامت‌گذاری شده که کمک می‌کند آنها را در شرایط مناسب به کار ببرید. با این دیکشینری می‌توان معادل بسیاری از ضرب‌المثل‌های فارسی را یافت و منبع بسیار خاصی برای این امر به حساب می‌آید. از امکانات خوب این بخش این است که نه‌تنها کلمات بلکه جملات و اصطلاحات فارسی و انگلیسی نیز به صورت کامل و دقیق تلفظ می‌شوند.

در بخش دیگری از نرم‌افزار اطلس افعال مرکب فارسی و انگلیسی تقسیم‌بندی شده‌اند و می‌توان با جست‌وجوی بخشی از آنها لیست کاملی از افعال مربوط را یافت و مانند بخش‌های دیگر می‌توانید در آن جست‌وجو کنید و تلفظ‌شان را بشنوید. دیکشنری عربی به فارسی و ایتالیایی به فارسی هم از دیگر امکانات دیسکاوری به شمار می‌رود که البته به کاملی بخش انگلیسی نیست و مانند یک دیکشنری ساده عمل می‌کند؛ یعنی معنی کلمات اولویت‌بندی نشده و تلفظی هم در کار نیست.

.

آموزش

در بخش فرهنگ اطلس دانشجویی نیز امکانات جالبی قرار گرفته و دیسکاوری را به یک دستگاه چندکاربره تبدیل می‌کند که هم برای استفاده‌های حرفه‌ای مناسب است و هم فرزند خانواده یا معلم می‌تواند از بخش آموزشی آن استفاده کند. در این بخش کلمات کتاب‌های دوره راهنمایی و دبیرستان آمده و شماره درس نیز کنار آن ذکر شده است. کلمات مهم‌تر یا خارج از کتاب هم با علامت مثبت و ستاره مشخص شده‌اند.

در بخش بعدی گرامر منطبق با CEFR یا چارچوب مرجع اتحادیه اروپا نیز در تبلت قرار داده شده که دستور زبان انگلیسی را در پنج سطح به شما یاد می‌دهد. به طور مثال سطح یک ۲۵ درس دارد که با انتخاب هر کدام می‌توان توضیح مربوط به آن بخش خاص از گرامر را مشاهده کرد. از امکانات خوب این بخش این است که می‌توانید دستورها را به دو زبان فارسی و انگلیسی مطالعه کنید.

.

Iran-Tablet-4.

نکته بسیار مهم که ما را دوباره به یاد مهندسی خوب نرم‌افزار و یکپارچگی آن می‌اندازد، این است که حتی این بخش هم با دیکشنری اصلی ارتباط دارد و می‌توانید با دو بار تپ کردن روی هر کلمه وضعیت آن را در دیکشنری‌های مختلف ببینید یا تلفظ آن را بشنوید. یکی دیگر از گزینه‌های بخش دستور زبان این است که بعد از مطالعه هر درس با انتخاب گزینه تست چند سوال از شما پرسیده می‌شود و می‌توانید میزان یادگیری خود را بیازمایید، هر چند سیستم آزمون بسیار ضعیف است و سوال‌ها دائما تکرار می‌شوند. این تست‌ها در بخش دیگری برای تعیین سطح هم به کار می‌رود که همه چهارگزینه‌ای هستند. همان‌طور که می‌دانید آزمودن سواد انسان در یک زمینه به مکانیسم و هوشمندی خاصی نیاز دارد اما این برنامه بسیار ساده طراحی شده و نمی‌توان به نتیجه آن به قدر کافی اتکا کرد.

در بخش دیگر افعال بی‌قاعده انگلیسی گردآوری شده‌اند که می‌توانید با جست‌وجوی هر فعل سه شکل دیگر آن را نیز مشاهده کنید. یک دیکشنری شخصی هم وجود دارد که می‌توانید خودتان کلماتی به آن اضافه کنید. در بخش تنظیمات تنها می‌توانید سرعت تلفظ را تغییر دهید و هیچ تنظیم دیگری برای شما در نظر گرفته نشده است. این برنامه طوری نوشته شده که بتوان آن را از طریق اینترنت به‌روزرسانی کرد، هرچند این‌طور که می‌گویند این به‌روزرسانی تنها شامل نرم‌افزار می‌شود و یک سال آینده که نسخه جدید دیکشنری آکسفورد منتشر می‌شود، برای به‌روزرسانی پایگاه داده دستگاه باید آن را حضورا به نمایندگی بیاورید.

اگر متون زیادی را به فارسی و انگلیسی ترجمه می‌کنید، مطمئن باشید هیچ گزینه‌ای سریع‌تر از تبلت اطلس سخنگو نمی‌تواند به شما کمک کند.

دیگر جست‌وجوهای چنددقیقه‌ای در دیکشنری‌های قطور را فراموش کنید. با این تبلت تا یافتن کلمات فقط چند لمس فاصله دارید. دقت تلفظ و معانی کلمات نه در گوگل ترنسلیت و نه در نرم‌افزارهای دیگر یافت نمی‌شود. هرچند این تبلت از نظر سخت‌افزاری و نرم‌افزاری مشکلاتی دارد و هنوز به بلوغ خود نرسیده اما می‌تواند ما را به داشتن محصولات ایرانی باکیفیت و خلاق امیدوار کند

.

.

نویسنده:

امیرحسین حسینی‌پژوه

.

.

منبع:

http://peivast.com/solution/%DA%AF%D9%86%D8%AC%DB%8C%D9%86%D9%87-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C/#.VGlBmmfN6kx

.

.